Trascripción de Extras

Primera parte

Escena uno

(Grabando escena junto a Warwick Davis)


Warwick: (llora sentado en un árbol y Daniel se acerca lentamente)
Daniel: ¿Qué sucede? ¿Porqué lloras?
Warwick: Mi flauta no suena, sin mi música, las aves no pueden cantar su canción.
Daniel: ¿Me dejas mirarla?
Warwick: Seguro, pero, no sé lo que un niño puede hacer, en especial uno vestido tan… raro.
Daniel: (luego de tomar la flauta) Inténtalo ahora.
Warwick: Oh, la dulce música nace nuevamente. Pero estoy curioso… ¿como sabías que podrías necesitar tal elemento?
Daniel: Siempre esta preparado.

Productores: bien, corten ahí. Gracias… (sonidos de fondo)

Daniel permanece de pie y se acerca una mujer – hablan (dudoso) –

Escena siguiente:

Ashley Jenssen se encuentra sentada leyendo una revista. Daniel se acerca a ella.

Daniel: ¿Esta silla está libre?
Ashley: eh… si.
Daniel: ¿Cómo te va?
Ashley: Bien.
Daniel: oh Dios, lo olvidé (se quita los anteojos) no los necesito, es sólo para el personaje. Igual, si los necesitara en mi vida, nunca leo.
(toma un paquete de cigarrillos de su bolsillo y le ofrece a Ashley)
Daniel: “hey”.
Ashley: ¿Qué?
Daniel: “fag” (¿Cigarrillo?)…
Ashley: si. ¿Tú fumas?
Daniel: yo, si, sólo un poco. ¿Tu?
Ashley: no.
Daniel: Oh, bien hecho, muy inteligente. Debería dejarlo… (tose)

Espera…

Daniel: Lo he hecho con una chica…
Ashley: ¿eh?
Daniel: Lo he hecho con una chica, en la escuela una vez. Entonces, si tu estas buscando…

(Entra otra mujer, la madre del personaje de Dan)

Mujer: Daniel!

Daniel: oh, es mi mamá. (arrojando los cigarrillos). Di que son tuyos.
Madre de Dan: ¿Qué estás haciendo?
Daniel: nada, ella estaba intentando ofrecerme un cigarrillo.
Ashley: eh? No, no lo estoy…
Madre de Dan: No debería hacer tal cosa, señora.
Daniel: y lo estaba intentando conmigo.
Madre: como si fuese bonita. Vamos Dan.

Segunda parte

Escena uno

(hablan ambos personajes y llega Daniel a escena)
Daniel: hola, ¿que hacen?
Ashley: Comiendo.
Daniel: bien, mira, con respecto a mi ultima charla, la oferta sigue en pie.
Ashley: ¿Qué oferta?
Daniel: tu sabes…

Ashley: ¿Traigo algo para tomar? ¿Quieres algo?
Señor: Una taza de té.
Daniel: Tráeme un … (alguna bebida) nena.
Ashley: pensaba en un simple café o un té.
Daniel: has lo fuerte.

(Ashley se retira)

Daniel: Cuando ella regresa, inventa alguna excusa y déjanos solos, ¿si?
Señor: ¿Que has planeado?
(Dan saca un profiláctico)
Señor: No lo has hecho con eso, ¿verdad?
Daniel: con una cita. Y se hace mas grande…

Daniel: (hacia la señora detrás suyo) ¿Me puede devolver mi “Jhonny”?
Señora: ¿Podría devolverme mi “Jhonny”?
Daniel: ¿Podría devolverme mi “Jhonny”?
Señora: Por favor…
Daniel: Si.
Señora: no lo llames “Jhonny”
Daniel: “durex” (preservativo).
Señora: no, eso es una marca. ¿Podria devolverme mi profilactico?
Daniel: ¿Podria devolverme mi Profilac…cc…
Señora: tic.
Daniel: (repite)
Señora: si.
(Dan se da vuelta)
Señora: disculpa, ¿no se te olvida nada?
Daniel: o, gracias, Diana.
Señor: ¿Será fácil? – dudoso -
Daniel: si estaré bien.
Señor: chica afortunada…

Tercera parte

Escena uno

Dan: Hola
“Mujer”: Hola
Dan: .....
Mujer: Lo sé.
Dan: me gusta tu collar.
Mujer: Gracias.
Dan: Bueno, ¿estás libre esta noche?
Mujer: Yo, mira, estoy casada.
Dan: Venga, ahora...
Mujer: No, gracias.
...
Dan: ¿Marlon Branch?
Mujer: oh si, Marlon Branco.

Escena dos

Dan: Hola, Maggie. Escucha. Iré directo al grano porque pensaba que te implicarías más en esto. Se acabó, ¿de acuerdo?
Maggie: ¿Perdón?
Dan: Se acabó lo nuestro. No quiero lágrimas ni intromisiones. Es mejor que esto termine ahora, antes de que te enamores de mí. No te diría que está todo perdido pero no puedo estar atado a un solo ente.
Maggie: Ok.
Dan: No quiero alargarlo más. No usaré esto contigo. Tengo un plan mejor, ahora...
Maggie: Sí, sinceramente.
Dan: Para que me recuerdes.
Maggie: ¿Te lavaste los dientes?
Dan: Sí.
Maggie: Sí.
Elfo: Oye, Radcliffe. ¿Qué estabas haciendo?
Dan: Nada.
Elfo: No mientas. Tú has estado hablando con mi novia. ¡Ella me lo ha dicho!
Dan: ¡Mamá!
Elfo: No pidas apoyo a mamá. Eres un hombre. Hazte cargo de las consecuencias. Solo haces ñe, ñe, ñe, ñe. Vete, pequeño imbécil.
Dan: No llevo gafas...
Maggie: ¡Déjalo, solo es un chico!
Dan: ¡Tengo 17!
Elfo: ¿Pero qué puede hacer él contigo?
Maggie: No te ha hecho nada...
Elfo: ¡Quita tu gran nariz del amor!
Elfo 2: Ey, tranquilízate.
Elfo: ¡Eh, tú! Me alegro de que estés aquí porque tú y yo tenemos la misma idea…

Parte cuatro

Dan: … (confuso)
Mujer: Lárgate, Daniel.
Voz: Venga, bien, vamos a adelantarlo, ¡vamos!

Traducción realizada por Aye y Laura. Agradezco a Nahlleli de Mexico quien nos ayudó también y participa de HarryLatino.com

Si deseas tomar prestado el texto por favor píde permiso a danlatino@gmail.com